dimanche 15 décembre 2013

Traductions de Mathieu Hidalf !

Je vous avais déjà parlé il y a quelques temps que Mathieu Hidalf allait être traduit en Serbe, Espagnol et Russe ! N'ayant pas trouvé la traduction Russe je vais quand même vous faire part de quelques informations...
En tout cas je trouve ça vraiment exceptionnel que notre cher Mathieu soit maintenant reconnu eà l'échelle européenne ! Il le mérite !

Voici les couvertures espagnoles des tomes 1 et 2 de Mathieu Hidalf, ou en espagnol "Les mensonges et gaffes de Mathieu Hidalf". Le tome 1 : La fête du roi, le tome 2 : Une école d'intellos (je crois, si quelqu'un s'y connait en espagnol qu'il n'hésite pas à me corriger).


 J'ai découvert les traductions Serbes des tomes 1 et 2 de Mathieu Hidalf... de KRISTOF MORI ! Voici les couvertures, et vous pouvez même en lire des extraits ! ;) ou du moins voir ce que notre héros jeunesse préféré donne dans une langue totalement inconnue !
CLIQUEZ SUR LES IMAGES POUR LES VOIR EN GRAND, et accéder aux extraits ;)

http://issuu.com/kreativnicentar/docs/matje_idalfhttp://issuu.com/kreativnicentar/docs/matifant?e=1430587/5873395

Enfin j'ai trouvé une traduction Italienne de Mathieu Hifalf, qui reprend la même couverture et le même titre mais voici quand même... ça fait étrange de voir ce que l'on connaît dans une autre langue !


9 commentaires:

  1. C'est marrant d'en avoir d'une autre langue (moi j'ai l'Espagnole tome 2s) j'ai aussi remarqué que les couverture sont différentes ( normal!) mais l'Espagnole ne répond pas du tout au description .
    Ex: la porte. France = grille épineuse
    Espagne= porte en bois.
    Ex: les créatures. Français= seulement la foudre et les nymphettes
    Espagne= toutes sorte de créatures inconnues.

    RépondreSupprimer
  2. Super intéressant tu les as lus dans d'autres langues ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. génial!j'aimerais savoir la personne qui fait les dessin je les trouve magnifique...

      Supprimer
  3. vive mathieu hidalf... je n'ai pas lu le 5 mais ca ne devrait tarder

    RépondreSupprimer
  4. Le problème pour les versions Espagnoles, c'est que seul le premier tome correspond réelement aux "mensonges et gaffes" de Mathieu, vu que la suite devient plus sombre au fil des tomes ^^'

    RépondreSupprimer
  5. Le problème pour les versions Espagnoles, c'est que seul le premier tome correspond réelement aux "mensonges et gaffes" de Mathieu, vu que la suite devient plus sombre au fil des tomes ^^'

    RépondreSupprimer

Merci de poster un commentaire, et à bientôt sur les routes du royaume astrien ! :)